Megint véget ért egy év, újabb projekteket tudhatunk a hátunk mögött, és bár nem sikerült leszámolnunk az elmaradások hadával, szerényebb szezonos jelenlét mellett és alaposabb előkészületek után azért sikerült felvenni velük is a harcot. Az erőviszonyokat tekintve sajnos nem úgy tűnik, hogy idén sikerülni fog a végére jutni, de talán újdonságok is jobban beférnek majd a felzárkózások mellé.
De bárhogy alakuljon is az év, szeretnénk szerencsés és boldog új évet kívánni mindenkinek!
Kellemes karácsonyi ünnepeket kívánunk mindenkinek!
Kérem, válaszolják már meg azok, akiket érint a dolog, hogy miért is van szükség külön feliratos letöltésre (és képesek értékelhető formában megírni ezt a választ). Mert eddig akárhányszor hiányolta is valaki, sosem mondott indokot, hogy miért is kellene neki külön. Mert videó amúgy is fog kelleni hozzá, és a videós kiadásaink olyan változatok, amikhez a feliratunk biztosan passzol, mivel azokhoz készült.
Csak hogy tisztázzuk, ha valaki nem lenne képben a videós kiadás fogalmával, mert valahol az őskori SRT időszakban nőtt fel (avagy ncoreon), és leragadt annál a technológiánál. Több fajta videós kiadásunk van, a sima (Softsub) és az égetett (Hardsub). Viszonyításképp a még létező angol fansuboknál és a mostanában térhódító streamingeknél csak softsub kiadás van (bár streamingek esetében előfordulhat/ott olyan, hogy égették rá a feliratot, de ott legálisan le sem lehet tölteni a videókat, tehát valójában nem sokat számítana). Tehát napjainkban mindenhol a videós kiadások hódítanak.
Visszakanyarodva a témához: Softsub az, ahol a felirat nincs ráégetve a videóra, ki/bekapcsolható, akár ki is nyerhető belőle. Softsub minden saját kiadásunknál van, ahol van videós kiadás. Hardsub az, ahol a felirat égetve van a videóanyagba. Ezt online nézhetőségi célból csináljuk csak, de külön letölthető formában is feltesszük, mert úgy még mindig jobb a minősége, mint online nézve. Ez (az égetett változat) nem minden projekt esetében elérhető. A letöltéseink fájlmegosztón és torrenten keresztül is elérhetőek (már ahol van softsub változatú kiadás is).
Míg egy SRT feliratnál ha van szöveg a képen, ömlesztve fog megjelenni, esetenként fel sem fogja az ember, hogy a 20 sorból épp mi micsoda, addig ASS felirattal esztétikusan meg lehet csinálni ezeket a kiegészítő információkat. A komplexebb ASS feliratok sok különböző betűtípust használnak, amit telepíteni kellene a lejátszáshoz, de erre a videós kiadásunk esetében megintcsak nincs szükség, mivel a lejátszóprogramok automatán betöltik a videóban eltárolt betűtípusokat is.
Ezen kívül nem kell keresgélni másik forrást, amihez passzol a felirat, vagy egy 10 éves projekt esetében egyáltalán videót találni, amihez meg lehet nézni a feliratot. Akárhogy nézem is, minden téren előnyt élvez egy Softsub kiadás a sima feliratos letöltéshez képest. Ezek fényében nem tudok olyan érvényes indokot elképzelni, ami 2023 küszöbén indokolttá tenné az SRT feliratok készítését és/vagy külön letölthetővé tenni az esetenként 50 megára is rúgó ASS formázott feliratokat (nem számolva a betűtípusok méretét).
A korábban felmerült probléma miatt az oldalunkon át lesznek szervezve a projektek. Ez egyelőre csak bizonyos jelzésekben fog megnyilvánulni (hamarosan), de a későbbiek során (fejlesztést igényel, arra meg időt kell keríteni) egy komplexebb szűrőrendszer is be fog kerülni, amivel mindenki beállíthatja majd az igényeit (ha szeretné), és a projektjeinket a beállításoknak megfelelően fogja majd látni vagy nem látni a teljes oldalon. Ez utóbbi fejlesztés lehet, hogy nem önmagában fog érkezni, de ezzel kapcsolatban további információval jelenleg nem tudok szolgálni.
Az időközben felmerült problémák és a kommunikáció gyakorlatilag teljes hiánya miatt Raisen89 projektjei az oldalunk keretén belül felfüggesztésre kerültek, az oldalon belül nem megtalálható részek minket megnevező kiadásai egyáltalán nem minősülnek az Anime Center általi kiadásoknak. Hogy ez hogyan alakul a továbbiakban, arról majd később, egy új híren belül fogok tájékoztatást adni. Megértéseteket köszönjük!