Elfelejtett jelszó megváltoztatásához add meg a felhasználóneved VAGY azt az e-mail címet, ami a felhasználói fiókodban be van állítva, és kattints az adott sor végén lévő Mehet gombra. Mindkét esetben e-mailben leszel értesítve a belépéshez szükséges adatokról.
Belépés
Jelszócsere
Hozzászólás írásához jelentkezz be!
16:14:01#6
Belenéztem én is pár műbe már, amihez netflixes vagy disney felirat volt, pl a BASTARD anime is sok helyen elég fura fogalmazású volt. Gondolom ehhez hozzátartozik az is, hogy olyanok fordíthatják ezeket, akiknek semmi közük a japánhoz, az ottani szavakhoz, kultúrához és egyebekhez. De bizonyára egyesek jobban képben vannak vele, hogy vajon miért úgy fordítják a dolgokat, ahogy...
Utoljára módosította: ()
16:01:09#5
A Disney oldalán található anime feliratok semmivel sem jobbak mint a fordítócsapatok által készítettek, sőt. Konkrétan ennél a sorozatnál tele van a kisebb félrefordításokon kívül elírásokkal, kihagyott karakterekkel. Kedvencem, hogy a "yes ma'am!"-ot konzekvensen "igen, anya!"-ra fordították. A Tengoku Daimakyou felirata sem volt top. Szóval nagyra értékeli a munkátokat az is, aki streaming szolgáltatón nézi, nézné magyarul.
Utoljára módosította: ()
15:51:30#4
nyaa oldalon nem láttam semmi magyar feliratos, vagy akármilyen másik feliratos verziót, csak angolt, ezért is vállaltam el. Mint IT-n írtam, ha lenne Disney magyar felirat, nem vittem volna. De nyaa-n nem volt, csak angol felirat. De most nézem, hogy menet közben kijött, szóval nemtudom, alszok rá még párat a 2.részig.
LGGABOR:
mint láttam, Summertimehoz jött menet közben Disney felirat, ahhoz tervben van majd egy BDsítés, és akkor felirat átnézés. De egyelőre semmi időm ilyenekre, majd valamikor - ahogy ENER is szokta írni
Utoljára módosította: ()
12:58:22#3
Mi több, ilyen esetben simán lehetne kreálni egy Disney feljavítást is akár
Utoljára módosította: ()
12:53:33#2
Én összességében nézve nem látom akadályát annak, hogy csak mert van stream-es változat, ne lehessen fansubos is. Vannak előnyei a fansubos változatnak a streamesekhez képest (már amikor vannak, ebben az esetben nem tudok érvelni, mert nem az én projektem), főleg hogy a streames fordítások néha borzalmasak is tudnak lenni.
Utoljára módosította: ()
A projekthez még nem érkezett egy hozzászólás sem.
A kategóriában még nem szerepel egy bejegyzés sem.