Elfelejtett jelszó megváltoztatásához add meg a felhasználóneved VAGY azt az e-mail címet, ami a felhasználói fiókodban be van állítva, és kattints az adott sor végén lévő Mehet gombra. Mindkét esetben e-mailben leszel értesítve a belépéshez szükséges adatokról.
Belépés
Jelszócsere
Hozzászólás írásához jelentkezz be!
19:47:49#12
Köszönöm az évados forditásotokat
Remélem veled lesz a folytatás is....
Utoljára módosította: ()
19:47:34#11
" meztelenkedős trend" hát akkor nem ugyanazokat az Anime-ket néztük.
Én elég sok ilyet néztem mostanában.
Utoljára módosította: ()
13:55:53#10
Remélem, lesz folytatása. A Story ígéretesebb, mint az Ifinte Stratos, és mivel a meztelenkedős trend nek vége, lehet ígéretesebb mint a Freezing.
Utoljára módosította: ()
16:14:01#6
Belenéztem én is pár műbe már, amihez netflixes vagy disney felirat volt, pl a BASTARD anime is sok helyen elég fura fogalmazású volt. Gondolom ehhez hozzátartozik az is, hogy olyanok fordíthatják ezeket, akiknek semmi közük a japánhoz, az ottani szavakhoz, kultúrához és egyebekhez. De bizonyára egyesek jobban képben vannak vele, hogy vajon miért úgy fordítják a dolgokat, ahogy...
Utoljára módosította: ()
16:01:09#5
A Disney oldalán található anime feliratok semmivel sem jobbak mint a fordítócsapatok által készítettek, sőt. Konkrétan ennél a sorozatnál tele van a kisebb félrefordításokon kívül elírásokkal, kihagyott karakterekkel. Kedvencem, hogy a "yes ma'am!"-ot konzekvensen "igen, anya!"-ra fordították. A Tengoku Daimakyou felirata sem volt top. Szóval nagyra értékeli a munkátokat az is, aki streaming szolgáltatón nézi, nézné magyarul.
Utoljára módosította: ()
A projekthez még nem érkezett egy hozzászólás sem.
A kategóriában még nem szerepel egy bejegyzés sem.