Jelszócsere
Manaria Friends
Infók
Előzetesek
Készítők
Típus: Anime sorozat
Teljes cím: Manaria Friends
Angol cím: Mysteria Friends
Japán cím: マナリアフレンズ (Manaria Furenzu)
Futás ideje: 2019-01-21 - 2019-03-24
Epizódok száma: 10/10 (100%)
Projekt hossza: 2 óra 30 percet vesz el az életedből a teljes projekt megtekintése.
Gyártó: CygamesPictures
Műfaj: Akció, Fantázia, Iskola, Kaland, Rövid rész(ek), Shoujo Ai
Korhatár: 13+
Nincsenek elérhető előzetesek a projekthez!
Fordító: Raisen89
Lektor: Raisen89
Formázó: Raisen89
Ismertető
Videók és feliratok
Az animesorozat két főszereplője a mintadiák hercegnő Anne valamint a szintén hercegnő Grea, aki származását tekintve félig ember és félig sárkány. A történet a páros iskolai életét és kalandjait fogja bemutatni, amelyek helyszínéül a Misztéria Akadémia szolgál. Egy olyan oktatás intézmény, amely nem tesz különbséget a három, egymással ellenséges frakció - emberek, istenek és démonok - között, így mindhárom oldal képviselőivel lehet találkozni az iskolában, akik itt sem feltétlenül jönnek ki egymással.

(Forrás: Animeaddicts.hu)
X
FELIRAT
VIDEÓ
ÉGETETT
TORRENT
ONLINE
A letöltési linkek megtekintéséhez jelentkezz be!
A videós letöltések külön
feliratot nem igényelnek!
Nincs elérhető letöltési link az adott epizódhoz!
1. rész
1. rész
WebDl
2. rész
2. rész
WebDl
3. rész
3. rész
WebDl
4. rész
4. rész
WebDl
5. rész
5. rész
WebDl
6. rész
6. rész
WebDl
7. rész
7. rész
WebDl
8. rész
8. rész
WebDl
9. rész
9. rész
WebDl
10. rész
10. rész
WebDl
Hozzászólások

Hozzászólás írásához jelentkezz be!


LGGABOR2019-02-11
23:49:02
#10

Nem kell mindent elhinni a MALnak. Az első értelmes trailerben már tudni lehetett, hogy nem lesz benne a címben a Bahamut, de ennek semmi köze a jelenlegi témának. A hivatalos angol fordítás átírta a suli nevét, de teljesen mindegy, hogy melyiket írod. Én pl sztem egyiket sem választottam volna, inkább kitaláltam volna valami mást, ha tényleg megjelenik a Mysteria a részekben.

Utoljára módosította: LGGABOR (2019-02-11 23:52:17)

Raisen892019-02-11
23:35:11
#9

A konkrét részben csupán kétszer szerepel a Manaria Friends lefordítva, egyszer az anime elején a logónál, másfelől a köv rész címénél. Tehát speciel a szövegben nem volt ilyen. A "köv rész" verziónál pedig pont úgy írtam, hogy ENERGiZER javasolta elsőre a kommentjében (pl: A Manaria barátai 3. részében). Viszont ez esetleg lehetne még "Manariai barátok".

Japán címet is MAL-ról vettem, még régebbről, amikor elkészítettem az adatlapot. Lehet akkor még voltak kétségek a végleges címről, ezért is lehet most már a japán cím.

PS:
még a legelején ez volt az eredetileg tervezett címe:
"Shingeki no Bahamut: Manaria Friends"
és ezt rövidítették le a Manaria Friendsre.

Utoljára módosította: Raisen89 (2019-02-11 23:36:47)

ENERGiZER2019-02-11
23:18:42
#8

Oké, sikerült rossz nyelvű nevet másolnom... szóval az official japán a マナリアフレンズ, ami nálunk is szerepel, a "マナリア" romanizálása 'Manaria', a másik fele 'Furenzu' lenne. Tehát a pontos cím Manaria Furenzu lenne. Erre kontráztak rá az angolok az angolosításukkal, mert japán szó elvből nem szerepelhet náluk. Ez a Mysteria Friends (hogy a névadás mögött mi áll, azt csak ők tudják, én biztos nem). Ez nálunk az adatlapon hiányzott, én ezt most pótoltam (meg fixáltam a japán nevet, látom ott se az official volt használva, hanem egy szinonima cím). Viszont mindenhol Manaria Friends szerepel mint általánosan vett japán cím (romanizálva), nem Manaria Furenzu és nem is Mysteria Friends. Mellesleg a japánok hivatalos twitterje is Manaria Friends név alatt fut, így vehető ez alapnak.

Ami a magyar fordítást illeti, közben felmerült egy semennyire félreérthető változat, a "Barátok a Manarián" kifejezés. Ez egyelőre csak javaslat (vagy ötlet, vagy nevezzük bárhogy), de itt már tényleg nem lehet azt mondani, hogy az iskola, mint személy, barátai.

Utoljára módosította: ()

ENERGiZER2019-02-11
22:24:08
#7

AnidDB: Official Title 巴哈姆特之怒-Manaria Friends-

Nem az "Official English" címet szoktuk használni, hanem a japánt. Most vonatkoztassunk el attól, mi hol és hogyan van kiírva (én nem láttam a művet, így nem tudom pontosan, miről van szó). De maga a cím az oldalon jól van írva, mivel ez az eredeti japán cím. Az más kérdés, hogy amúgy az angolt is fel szoktuk tüntetni másodlagos címként, ami valóban "Mysteria Friends" és ez ahogy nézem, nem lett megadva az adatlapon, de ettől még a Manaria szóval szerintem nincs semmi gond. Ha mint fordítás, szerepel valahol a "Manaria barátai", az megint más, de ez a hozzászólásodból nem derül ki egyértelműen. Mellékesen megjegyezném, hogy a Mysteria az angolosított neve az akadémiának, tehát Mysteria barátai a te gondolatmeneteddel ugyanúgy rossz lenne, hisz egy épületnek nincsenek barátai. A fordítást én max annyiban pontosítanám, hogy "A Manaria barátai", ebben az esetben már nem lehet belekötni, hogy személynek a barátai, másfelől létezik olyan, hogy egy intézményen belüli emberek csoportja barátnak nevezi egymást, és ez esetben ők az intézményen belüli barátok, avagy az intézmény barátai, de nyilván a tökéletes fordítás egy két szavas kifejezésre az lenne, hogy "A Manaria nevű akadémián belüli barátoknak nevezett emberek {szerk: }vagy akármi mások{...szerk} története".

UI: Közben kaptam infót, hogy ez fordításként szerepelt a részben. Én még így is tartanám magam "A Manaria barátai" elnevezéshez, és nem az épület barátaiként értelmezve, hanem ahogy fentebb írtam. Amennyiben van más javaslat, meg lehet tenni a téteket, de nem az én projektem, így nem rajtam múlik, hogy mi lesz belőle.

Utoljára módosította: ENERGiZER (2019-02-11 22:42:26)

LGGABOR2019-02-11
22:15:50
#6

"Barátai" max akkor lenne, ha ott lenne angolban az "of" (japán "no")... Ackermannak kell igazat adnom.

Utoljára módosította: ()