Jelszócsere
Majo no Tabitabi
Infók
Előzetesek
Készítők
Típus: Anime sorozat
Teljes cím: Majo no Tabitabi
Angol cím: Wandering Witch: The Journey of Elaina
Futás ideje: 2020-10-02 - 2020-12-?
Epizódok száma: 9/12 (75%)
Gyártó: C2C
Műfaj: Fantázia, Hétköznapi élet, Kaland, Mágia, Rejtély, Természetfölötti
Korhatár: Nincs
Fordító: Raisen89
Ismertető
Videók és feliratok
Egy napon a boszorkány Elaina elindult, hogy beutazza az egész világot. Útja során rengeteg különböző személlyel hozza össze a sors, akiknek miközben az életük részévé válik, a saját világa is egyre jobban kitárul.

AnimeAddicts ide vonatkozó adatlapja

Előzetese
X
FELIRAT
VIDEÓ
ÉGETETT
TORRENT
ONLINE
A letöltési linkek megtekintéséhez jelentkezz be!
A videós letöltések külön
feliratot nem igényelnek!
Nincs elérhető letöltési link az adott epizódhoz!
1. rész
1. rész
PDTV
2. rész
2. rész
PDTV
3. rész
3. rész
PDTV
4. rész
4. rész
PDTV
5. rész
5. rész
PDTV
6. rész
6. rész
PDTV
7. rész
7. rész
PDTV
8. rész
8. rész
PDTV
9. rész
9. rész
PDTV
Hozzászólások

Hozzászólás írásához jelentkezz be!


Raisen892020-11-25
22:37:59
#33

Köszi az infót. így akkor már érthető, hogy miért lett ez a szó használva.

Utoljára módosította: ()

Namie2020-11-25
17:24:33
#32

Hali!
Japánul is kirisaki-t (切り裂き) mondanak, amely itt utalás lehet a hasfelmetsző Jackre (kirisaki Jakku) valószínű az angol csapat ezért használta , mindenesetre a szó önmagában hasít, szétszabdal-t jelent.

Utoljára módosította: ()

Raisen892020-11-24
16:56:09
#31

helló. Angolul a Ripper - Hasfelmetsző nevet alkalmazták, próbáltam az alapján menni akkor én is. Viszont most hogy így említed, esetleg egy kis módosítással a "hajmetsző" jobb volna
Viszont egy minőségibb angol csapat is elkezdte fordítani az animét (x részes lemaradással), úgyhogy a későbbiekben amúgy is pár mondatot javítani akarok visszamenőleg (magamnak megjelöltem miket). Akkor ezt is sorra veszem.

Utoljára módosította: ()

Claire2020-11-24
07:06:58
#30

A kedves fordítót kérdezem a 8. résznél miért hasfelmetsző? Nem azért kérdezem hogy kötekedjek de hajmetsző lehet jobban passzolna elvégre. Kicsit már 19. századi Angliában éreztem magam. Remélem a fordító nem fog ezen megsértődni csak azt szeretném megtudni miért éppen hasfelmetsző?

Utoljára módosította: ()

tudos42020-11-22
21:34:25
#29

Az utolsó szó végèn nem kell az n

Utoljára módosította: ()