Jelszócsere
Yuragi-sou no Yuuna-san OVA
Infók
Előzetesek
Készítők
Típus: Anime OVA
Teljes cím: Yuragi-sou no Yuuna-san OVA
Angol cím: Yuuna and the Haunted Hot Springs
Japán cím: ゆらぎ荘の幽奈さん
Futás ideje: 2018-07-04 - 2020-12-20
Epizódok száma: 4/4 (100%)
Projekt hossza: 1 óra 40 percet vesz el az életedből a teljes projekt megtekintése.
Gyártó: Xebec
Műfaj: Akció, Ecchi, Fanservice, Hétköznapi élet, Románc, Shounen, Természetfölötti, Vígjáték, Youkai
Korhatár: 13+
Nincsenek elérhető előzetesek a projekthez!
Fordító: Raisen89
Lektor: Raisen89
Formázó: Raisen89
Ismertető
Videók és feliratok
A Yuragi-sou no Yuuna-san című animéhez tartozó két OVA.
Két kiegészítő történet.

+1

+ további kettő lett még hozzá bejelentve, úgyhogy összesen 5 OVA.
X
FELIRAT
VIDEÓ
ÉGETETT
TORRENT
ONLINE
A letöltési linkek megtekintéséhez jelentkezz be!
A videós letöltések külön
feliratot nem igényelnek!
Nincs elérhető letöltési link az adott epizódhoz!
01. rész
01. rész
BDRip
02. rész
02. rész
BDRip
03. rész
03. rész
BDRip
04. rész
04. rész
BDRip
Hozzászólások
Összes Általános Hibajelzés Vélemény Közlemény

Hozzászólás írásához jelentkezz be!


Raisen892020-12-19
19:20:03
#11

Amit furcsálltam, hogy Ausztriában és Németországban is kiadták a mangáját (értelemszerűen németül), és elég sok kötet le/át van már fordítva. szóval akkor gondolom ott is népszerű az anime/manga. Amúgy így, hogy mondod, tényleg valamilyen szinten a To love/ru animéhez is hasonlítható. Az is nagyon tetszett a műfajon belül, de egy idő után valóban csökkent a színvonal.

Utoljára módosította: ()

LazaC2020-12-15
17:23:59
#10

Kint a 4. ova angolul, hajrá Raisen!
A mangája amúgy már fél éve befejeződött. Végigolvastam, összességében jobb volt, mint a To Love-Ru. Remélem animében is lesz még további feldolgozás. Ami a Jump-ot illeti, a manga, ami átvette a Yuuna helyét, az Ayakashi Triangle, az is jó cucc. A TLR mangakája, Yabuki Kentarou új mangája.
https://myanimelist.net/manga/127545/Ayakashi_Triangle?q=ayakashi%20triangle&cat=manga

Utoljára módosította: ()

LGGABOR2018-12-08
00:41:15
#9

"annak több létjogosultsága"
Ezzel nem értek feltétlenül egyet. Célszerű a szöveget fixálni a tévé kiadás alapján, mielőtt nekiesel a BD kiadásnak. 1 szezon 3 hónapja hosszú és nem feltétlenül fogsz emlékezni a 11. résznél, hogy a második részben előfordult egy adott kifejezés... vagyis elképzelhető, hogy ugyan azt a dolgot máshogy fordítod; vagy rosszul idézel vissza egy adott jelenetet stb...
A lényeg, hogy friss szemmel az adott műre összpontosítva újra kell nézni a teljes sorozat szövegét BDsítés előtt, hogy az ilyeneket kiszűrd (és még garanciád sincs arra, hogy nem változik/egészül ki a szöveg BD-re). A felirat BD-re átidőzítés ahhoz képest jóval kevesebb meló (kivéve, ha átrajzolják a jeleket: nekem már kellett komplexebb formázást újrakészítenem amiatt). Ha valaki kerít időt az utolsó bd lemez megjelenése előtt a szöveg átnézésére, akkor persze, ki lehet adni darabokban, de veszélyesen sok a hibalehetőség, ha nem "majd egyszerre mindent" elvén dolgozol. Volt olyan BD kiadásom, ahol az évad közepénél jutott eszembe egy jobb fordítás egy adott kifejezésre és átírtam visszafelé is. Ez mondjuk egy sablon példája annak, hogy mi szól a fokozatos kiadás ellen, de legalább nem zavarom össze a népet azzal, ha félúton megváltoztatok egy gyakran előforduló kifejezést.
Viszont munkát spórolsz: És ha már úgyis át kell nézned a szöveget, akkor azt miért ne BD időzítésben tedd meg?
- A verzió, ha fokozatosan adod ki a BD részeket: Egyszer elkészítettél egy TV változatot. BD előtt átnézed a szöveget. Kész BD időzítés után átellenőrzöd a részeket, hogy stimmelnek-e a BD vidihez.
- B verzió, ha fokozatosan adod ki a BD részeket (második módszere): Egyszer elkészítettél egy TV változatot. Kiadásonként nézed át a BD illesztést és a szöveget. Kevesebb munkád van így, de jó sok szívással fűszerezi meg a fansubber életét (visszafele javítások esetén pl inda újraégetés és feltöltés elég sok időt megesz).
- C verzió, ha egyben adod ki a BD részeket: Egyszer elkészítettél egy TV változatot. Átidőzíted BD-re a részeket és BD verzióban ellenőrzöd egyszerre az illesztést és a szöveget. Valamilyen szinten párhuzamosítást ad az A verzióhoz képest, tehát időben rövidebb annál... és biztonságosabb a B-nél.

Szerk: A fenti "Egyszer elkészítettél egy TV változatot." azt jelenti, hogy aki nem akar várni BD-re, az akár meg is nézheti a tv változatot és hibát is jelezhet. Aki meg képes BD-re várni, az jó eséllyel úgyis megvárja a teljes cserét (persze kivételek mindig vannak).

Utoljára módosította: LGGABOR (2018-12-08 00:47:46)

Raisen892018-12-07
22:44:34
#8

Igen, valóban. Egyesek szeretnek "majd egyszerre mindent" elven dolgozni, de tutira a kisebb adagokban való kiadás a járható(bb) út. Annak több létjogosultsága és kézzel fogható eredménye is van.

Már amiatt is eléggé hasonlít a To Love-ruhoz ez az anime, hogy a részek is ketté vannak szedve, ahogy a TLR esetében. egy rész, de mégis két cím. Ennek a mangájának még nem néztem utána, de el tudom képzelni, hogy ez is népszerű odakint és a TLR mintájára lesz még ebből évad. Mondjuk 1 év múlva összel?! Majd meglátjuk.

Utoljára módosította: ()

LazaC2018-12-07
20:49:17
#7

Ami a TV sorozatot illeti, szerintem egyszerűbb lenne havi 2 részt lecserélni BD-re, mint majd egyszerre 12 részt. Ha a készitők akarnák, akár évente ki tudnának adni belőle 12 részes évadokat, mert rengeteg manga anyag van belőle. De gondolom a To Love-Ru mintájára csak 2-3 évente lesz új évad. Az ovák száma viszont könnyen 3-ról 6-ra növekedhet az idő elteltével.

Utoljára módosította: ()

A projekthez még nem érkezett egy hozzászólás sem.

A kategóriában még nem szerepel egy bejegyzés sem.