Jelszócsere
Felmérés
Kiemelt
ENERGiZER (2022-09-15 19:03:37)
29
Kérem, válaszolják már meg azok, akiket érint a dolog, hogy miért is van szükség külön feliratos letöltésre (és képesek értékelhető formában megírni ezt a választ). Mert eddig akárhányszor hiányolta is valaki, sosem mondott indokot, hogy miért is kellene neki külön. Mert videó amúgy is fog kelleni hozzá, és a videós kiadásaink olyan változatok, amikhez a feliratunk biztosan passzol, mivel azokhoz készült.

Csak hogy tisztázzuk, ha valaki nem lenne képben a videós kiadás fogalmával, mert valahol az őskori SRT időszakban nőtt fel (avagy ncoreon), és leragadt annál a technológiánál. Több fajta videós kiadásunk van, a sima (Softsub) és az égetett (Hardsub). Viszonyításképp a még létező angol fansuboknál és a mostanában térhódító streamingeknél csak softsub kiadás van (bár streamingek esetében előfordulhat/ott olyan, hogy égették rá a feliratot, de ott legálisan le sem lehet tölteni a videókat, tehát valójában nem sokat számítana). Tehát napjainkban mindenhol a videós kiadások hódítanak.

Visszakanyarodva a témához: Softsub az, ahol a felirat nincs ráégetve a videóra, ki/bekapcsolható, akár ki is nyerhető belőle. Softsub minden saját kiadásunknál van, ahol van videós kiadás. Hardsub az, ahol a felirat égetve van a videóanyagba. Ezt online nézhetőségi célból csináljuk csak, de külön letölthető formában is feltesszük, mert úgy még mindig jobb a minősége, mint online nézve. Ez (az égetett változat) nem minden projekt esetében elérhető. A letöltéseink fájlmegosztón és torrenten keresztül is elérhetőek (már ahol van softsub változatú kiadás is).

Míg egy SRT feliratnál ha van szöveg a képen, ömlesztve fog megjelenni, esetenként fel sem fogja az ember, hogy a 20 sorból épp mi micsoda, addig ASS felirattal esztétikusan meg lehet csinálni ezeket a kiegészítő információkat. A komplexebb ASS feliratok sok különböző betűtípust használnak, amit telepíteni kellene a lejátszáshoz, de erre a videós kiadásunk esetében megintcsak nincs szükség, mivel a lejátszóprogramok automatán betöltik a videóban eltárolt betűtípusokat is.

Ezen kívül nem kell keresgélni másik forrást, amihez passzol a felirat, vagy egy 10 éves projekt esetében egyáltalán videót találni, amihez meg lehet nézni a feliratot. Akárhogy nézem is, minden téren előnyt élvez egy Softsub kiadás a sima feliratos letöltéshez képest. Ezek fényében nem tudok olyan érvényes indokot elképzelni, ami 2023 küszöbén indokolttá tenné az SRT feliratok készítését és/vagy külön letölthetővé tenni az esetenként 50 megára is rúgó ASS formázott feliratokat (nem számolva a betűtípusok méretét).
Hozzászólások

Hozzászólás írásához jelentkezz be!


kag86552023-12-12
19:44:01
#29

a külön felirat Szerintem totál felesleges. Jó oké ki lehet rakni De az égetett , vagy egy MKV Magát a feliratot Tartalmazva, Totál feleslegessé, teszi a nyers feliratot. Kb arra való, hogy ellopják, a munkátok.

Utoljára módosította: ()

asturel2023-11-13
11:14:49
#28

Általában más fansuboktól még így is jobb minőségben encodeolja a hw encoder is (van akiknél pl. ~350MB egy fullhd release, de 600 MB felett nem sokszor láttam még -- na meg persze sokan ugyanúgy hw encoderrel tolják)

Netflix, Amazon, stb összes app ugyanazt a "starfish" hw decodert használja mint az internal media player. Internal player is tudja a DV-t csak MP4-ből (vagy nyilván ha előtte demuxolod /pl. kodi így működik/, streaming meg nem matroska containert használ nyilván), amúgy ha jól tudom, csak a FEL (full enhancement layer) DV 12 bites (base layer 10 bit 4:2:0?), és nem sok consumer tv panel van ami meg is tudja jeleníteni a 12 bitet (persze gradientek még lehetnek jobbak ettől 10bites kijelzőn is (?)). Kíváncsiságból megnéztem tegnap egy subsplease release-t (shangri), tényleg jobb sok helyen az acteam release.

Utoljára módosította: ()

Valmord072023-11-13
10:09:10
#27

Sziasztok! Látom, hogy tavalyi a téma ezért gondolkodtam, hogy írjak-e alá, de mint látom vannak akik továbbra is hozzászolnak, akkor hát miért is ne.

Az én esetemben, igazából a külön feliratos letöltés csak egy "kényelmi funkció". Én legelőször az animéket még úgy néztem, hogy online indavideon, aztán tértem át külön fansub oldalakra és ott online. Ez már odaáig fajult, hogy mára már privát haveri körben (jelenleg 2 ember) a saját NAS-omon egy Jellyfin media szervert üzemeltetve nézzük az animéket, főképp BD minőségben. Ez így is fog maradni, egyáltalán nem tervezem kilógatni a netre, valszeg a privát hálózatom miatt nem is menne. Csak azért írtam ezt le, hogy tisztázzam azt, hogy a feliratotokat máshol a részemről sehol nem fogjátok visszalátni.
Illetve külön a feliratokat is szoktam gyűjteni, és elmentem magamnak. Amióta nincs hivatalosan animékhez fordítás/szinkron és csak fansubok által létezik az ilyesmi azóta minden ilyen munka aranyat ér. De azért az is megnehezíti ezt a munkát, hogy vannak olyan oldalak (lásd MA) akik simán letöltik és feltöltik maguknak a feliratokat az oldalukra. Az "átlag" nézőnek meg elég annyi, ha megnézheti az animét, az már nem érdekli, hogy mi honnan van, csak megtudja nézni. Ezzel meg valójában nektek fansuboknak ártanak a legtöbbet.. szerintem.

Nade overall: a külön felirat letöltés az tényleg csak egy kényelmi funkció, semmi más szerintem. Softsub változatnál mint írtátok kilehet szedni a feliratokat. Hardsub meg online megtekintésre jó (meg 1-2 esetben mint azt már írták előttem) és kb be is zárult a kör. Tehát én teljesen megvagyok addig míg egy softsubos verziót feltöltötök és kész.

BTW!
A .srt fájlokat egyébként ha Aegisubban megnyitod és lemented .ass-be, akkor úgy a pozíciók megmaradnak, a formázások stb viszont nem. Szépnek így se szép, de talán jobb, mint .srt-ben hagyni.
Bocs ha sokat írtam, én se szeretek hosszú kommenteket olvasni neten ha nem muszáj

Utoljára módosította: Valmord07 (2023-11-13 10:11:26)

LGGABOR2023-11-13
08:50:09
#26

A VGA-HW encoderek streamingre valók. Gyorsak, hogy valós időben tudják továbbítani a képet, ezért egy csomó kapcsolót saját maguk állítanak be és nem is lehet őket felülbírálni. Gyorsaság a minőség romlásához vezet, de pl egy gameplaynél nem érdekes, hogy az asztalon mekkora a minta Amire még jó, hogy felismerjen objektumokat. Én is heti szinten veszek részt meetingeken, ahol az emberek fele valami random hátteret tesz be magának.

LQ csak annyit jelöl, hogy gyengébb minőségű, mint a rendes kiadás... pont azért, hogy a lejátszók 99%-a elvigye. Viszont az esetek többségében a filtereknek köszönhetően még mindig jobb (vagy nagyon hasonló) minősége lesz, mint a lekalózkodott CR/Funi (stb) videóknak, tv ripeknek (tehát amiket Nyaa-ról szereznek be az emberek).

Már 10 éve is 10 bites h264 kódolást használtunk animékhez, a WebOS azt nem támogatja. Nem is igazán fontos, hiszen nem erre találták ki: a hivatalos médiumok és a kamerák sem ebben mentenek. A WebOS H265-nél is 10 bitig megy fel, holott a szabvány a 12-t is tudja. Tudja a WebOS is, de nem a videólejátszó, hanem csak az egyéb streaming alkalmazások (HDR Dolby Vision van beépítve pl Netflix appba).

Utoljára módosította: LGGABOR (2023-11-13 10:21:26)

asturel2023-11-09
15:26:26
#25

A fájlnévben lévő "LQ" engem elijesztett eddig, de tegnap kipróbáltam (Shangri); tökéletes TV-n (65" 4k OLED) is (elindul, lehet seekelni), minőségben sem volt szembetűnő különbség (a softsubos release-hez képest -- igaz, nem raktam egymás mellé, de zavaró blokkosodás nem volt) . Megkockáztatom, hogy jobb minőségű, mint amit én gyorsan hardveresen égettem (hiába a nagy bitrate, azért ezek a consumer vga hw encoderek nem filmre, főleg nem animékre vannak kitalálva..)

Amúgy a felirattámogatást leszámítva, szerintem egész jó videólejátszási képességgel bír a WebOS, még a régi mid-low LCD-m is simán vitte a 60+ GB-os videókat. De amúgy nyaa-ról szedett releasekkel sose volt problémám, csak általában más fansub videóit nem játszotta le -- így már alapból nem is nagyon próbálkoztam.


Utoljára módosította: ()

Hozzászólások
Frissítések
Mahouka Koukou no Rettousei (2024)
Mahouka Koukou no Rettousei (2024) - 02
Saegusáék háza táján elég sok minden zajlik.

Köszi
51
2024-04-15 12:23:32
Mushoku Tensei 2: Jobless Reincarnation Part 2
Mushoku Tensei 2: Jobless Reincarnation Part 2 - 02
Rudy és Sylphie elkezdik közös életüket. Majd Rudy párbajozik egyet.

Köszi
60
2024-04-15 07:48:35
Tensei shitara Slime Datta Ken 3rd Season
Tensei shitara Slime Datta Ken 3rd Season - 02 v0
Diablo után a vámpír démonúrnőt ismerhetjük meg jobban.

Köszi
76
2024-04-13 15:13:01
Mushoku Tensei 2: Jobless Reincarnation Part 2
Mushoku Tensei 2: Jobless Reincarnation Part 2 - 01
2.évad 13.rész
vagyis
a 2.évad 2.felének 1.része

v2 (2 sort benéztem, javítva)

Köszi
89
2024-04-07 20:31:11
Mahouka Koukou no Rettousei (2024)
Mahouka Koukou no Rettousei (2024) - 01 - START
Az új évad a 2. tanév kezdetével indul.

Köszi
69
2024-04-07 18:07:19
Tensei shitara Slime Datta Ken 3rd Season
Köszi
83
2024-04-05 20:26:29