Jelszócsere
Felmérés
Kiemelt
ENERGiZER (2022-09-15 19:03:37)
4
Kérem, válaszolják már meg azok, akiket érint a dolog, hogy miért is van szükség külön feliratos letöltésre (és képesek értékelhető formában megírni ezt a választ). Mert eddig akárhányszor hiányolta is valaki, sosem mondott indokot, hogy miért is kellene neki külön. Mert videó amúgy is fog kelleni hozzá, és a videós kiadásaink olyan változatok, amikhez a feliratunk biztosan passzol, mivel azokhoz készült.

Csak hogy tisztázzuk, ha valaki nem lenne képben a videós kiadás fogalmával, mert valahol az őskori SRT időszakban nőtt fel (avagy ncoreon), és leragadt annál a technológiánál. Több fajta videós kiadásunk van, a sima (Softsub) és az égetett (Hardsub). Viszonyításképp a még létező angol fansuboknál és a mostanában térhódító streamingeknél csak softsub kiadás van (bár streamingek esetében előfordulhat/ott olyan, hogy égették rá a feliratot, de ott legálisan le sem lehet tölteni a videókat, tehát valójában nem sokat számítana). Tehát napjainkban mindenhol a videós kiadások hódítanak.

Visszakanyarodva a témához: Softsub az, ahol a felirat nincs ráégetve a videóra, ki/bekapcsolható, akár ki is nyerhető belőle. Softsub minden saját kiadásunknál van, ahol van videós kiadás. Hardsub az, ahol a felirat égetve van a videóanyagba. Ezt online nézhetőségi célból csináljuk csak, de külön letölthető formában is feltesszük, mert úgy még mindig jobb a minősége, mint online nézve. Ez (az égetett változat) nem minden projekt esetében elérhető. A letöltéseink fájlmegosztón és torrenten keresztül is elérhetőek (már ahol van softsub változatú kiadás is).

Míg egy SRT feliratnál ha van szöveg a képen, ömlesztve fog megjelenni, esetenként fel sem fogja az ember, hogy a 20 sorból épp mi micsoda, addig ASS felirattal esztétikusan meg lehet csinálni ezeket a kiegészítő információkat. A komplexebb ASS feliratok sok különböző betűtípust használnak, amit telepíteni kellene a lejátszáshoz, de erre a videós kiadásunk esetében megintcsak nincs szükség, mivel a lejátszóprogramok automatán betöltik a videóban eltárolt betűtípusokat is.

Ezen kívül nem kell keresgélni másik forrást, amihez passzol a felirat, vagy egy 10 éves projekt esetében egyáltalán videót találni, amihez meg lehet nézni a feliratot. Akárhogy nézem is, minden téren előnyt élvez egy Softsub kiadás a sima feliratos letöltéshez képest. Ezek fényében nem tudok olyan érvényes indokot elképzelni, ami 2023 küszöbén indokolttá tenné az SRT feliratok készítését és/vagy külön letölthetővé tenni az esetenként 50 megára is rúgó ASS formázott feliratokat (nem számolva a betűtípusok méretét).
Hozzászólások

Hozzászólás írásához jelentkezz be!


Dragon3k2022-09-20
00:17:05
#4

A külön felirat esetére már írtak példákat, hogy miért szeretik. Ehhez kapcsolódóan lehetne azt is, hogy ha végig ért az évad, akkor egyben felrakni a feliratot, így nem kell minden rész esetében külön-külön szórakoznod a felrakásával, illetve nem kell részenként újra felrakni a fontokat is. Persze úgyis Ti tudjátok, hogy mire van lehetőségetek, pl tárhely ügyileg mennyire fér bele.

Utoljára módosította: Dragon3k (2022-09-20 00:19:27)

1234567892022-09-16
21:04:04
#3

Szia, nem vagyok a szavak embere ezért csak röviden. Általában megvárom a BD verziót, abból is az elérhető legjobb minőségűt (az észszerűség keretein belül, gyengébb sorozatból jó a rosszabb minőség is), ha nincs külön letölthető felirat marad az angol (eltartott kisujjal persze). A hardsubnál és a streamingnél csúnyább szitokszavakat elképzelni se tudok, ha fizetnének érte se nézném őket (mármint azt amit a legtöbb egynyári csapat művel). Felirat formázást meg legszívesebben azonnal nyomom is ki. Általában megtartom magamnak a véleményem, de ha már meg lettem szólítva mint felhasznáLÓ .

Utoljára módosította: 123456789 (2022-09-16 21:05:30)

ENERGiZER2022-09-15
21:59:09
#2

Az a helyzet, hogy bár a feliratok letöltése csak egy gombnyomás, nekem nem annyi ezt közzétenni. Formázott feliratról beszélünk, és bár lehet, hogy sokaknak ez nem számít, én az ebben rejlő kihívások miatt foglalkozom leginkább a fansubbal. Akik pl SRT feliratot szeretnének, azt tőlem nem fognak kapni, mert az a beleölt munkám meggyalázása. ASS feliratot meg megint nem olyan egyszerű közzétenni. Míg a nézőnek elég a feliratokhoz egyszer az összes betűtípus, nekem ezt részenként kell kezelnem, hogy van-e új, mi marad ki épp, stb. Persze, lennének megoldások, lehetne automatizációt lefejleszteni hozzá, de utána még mindig az van, hogy lesznek, akik nem tudják, mire valók a betűtípusok, nem olvassák el az "olvass el" fájlt, aztán meg értetlenkednek, hogy nézhetetlen.

Nem akartam felhozni, de lényegében a hosting is egy korlátozó tényező. 13 éve megvagyunk támogatások nélkül, ezután sem lesz ez másképp (nem akarom ehhez kötni az oldal működését). Viszont nem is szeretnék egy kisebb vagyont rákölteni a teljes szabadidőm mellett, nem olyan időket élünk, amikor mindenki dúskál a pénzben (tisztelet a kivételnek). A mangák online verziója már így is kezdi megsínyleni a dolgot, emellett nem fér bele, hogy az igényesebb, akár 100 megát is elérő ASS feliratokat külön is hostoljam innen, a betűtípusokat már nem is említve, pedig azoknak is tud azért szép mérete lenni.

Nem akarom a feliratokat is külső hostingon tárolni, kezelni, bőven sok ez a videókkal is. Nem a feliratok védelme miatt nincs külön letölthetőség (aki akarja, az úgyis ellopja), hanem egyszerűen nem megoldható a jelenlegi keretek között, és a legtöbb esetben amúgy is jobban jár a néző, ha azzal a verzióval nézi, amihez a kiadás készült. Akinek meg más célra kell, az továbbra is ki tudja nyerni a feliratokat a videókból, a Softsub kiadás egészen biztos, hogy nem fog megszűnni.

Utoljára módosította: ()

junpet2022-09-15
20:56:30
#1

Sziasztok!

Először is köszönöm a munkáitokat! Tőletek szerintem még nem kértem feliratokat, pont azért, mert softsubos videók is elérhetőek, így abból ki tudom nyerni. Én azért preferálom a feliratok letöltésének a lehetőségét, mert én mindent BD minőségben nézek. Tehát semmi sem akkor nézek, mikor szezonban fut. Letöltöm a feliratot, jönnek a BD raw-ok, letöltöm őket és átidőzítem magamnak, saját felhasználásra a feliratokat. Ha kijött az összes BD lemez és minden felirat átidőzítésre került, akkor vagy megnézem vagy elrakom későbbre, mikor kedvem lesz az adott animéhez. Eddig még sikerült mindent letöltenem, de azért lássuk be: egy magyar softsub-os torrent hamarabb fog meghalni vagy megáról törlődni, mint akármi más (főleg ha megszűnik az adott csapat). Pótolni ezeket tovább tart, míg a néhány megabájtos feliratokat kb bárhova fel lehet gyorsan tölteni és nagyon ritkán fogják jelenteni, mint jogsértő tartalom.

Igazad van, ott a softsub-os videó, abból ki lehet nyerni, de feleslegesen töltök le gigabájtokat, aztán még szedjem ki a videókból a feliratot meg a betűtíposakat (nem nehéz, csak plusz munka). Gyors internetem van, de azt tapasztalom, hogy a torrent pl nagyon lassan indul el és nem is hasít igazán (itt konkrétan magyar fansub torrentekre gondolok). Mega sem olyan már, mint régen. Persze lejön, meg nekem nem sietős, mint ahogy feljebb írtam, BD lemezeket úgyis megvárom. A feliratok letöltése meg csak egy gombnyomás. A mai indás/streaming korban nem tudom, még hány embernek számít a minőség, de lehet vannak rajtam még kívűl mások, akik mondjuk megválogatják, hogy mit néznek, és nem egy megerőszakolt videót töltenek le nyaa-ról (pl 50 megás 1080p-s kiadások és társai).

Persze jöhet az érv, hogy készül BD kiadás is, de legyünk őszinték: jóval később, mint hogy megjelennek a lemezek. Szerintem egy kezemen meg tudnám számolni a hosszú évek során, hogy hányszor előzött be egy fansub csapat a BD kiadásával, mint hogy én megcsináltam magamnak.

A chapterek lettek volna a következő érvem, mert mikor időzítek, akkor a videókra rakok chaptereket is, de ha jól rémlik Ti raktok chaptereket a softsub-os videókba.

Mindenesetre amíg lesz nálatok softsub, addig nem leszek szomorú. Sajnos egyre többször találkozok olyan fordításokkal, amik csak indán érhetőek el, se felirat, se softsub, se semmi. Ezeket vagy megnézem angolul vagy lemondok róluk, mert tisztában vagyok az angoltudásommal.

Természetesen megértelek Titeket, mert tuti van, aki visszaél a felirat letöltési a lehetőséggel.

Még egyszer köszönöm a munkátokat! Elnézést a zagyvaságért, amit alkottam. Eléggé fáradt vagyok, lusta voltam újraolvasni, csak csapongtak a gondolataim és leírtam őket rendszertelenül.

Utoljára módosította: ()

#

Utoljára módosította: ()

Hozzászólások
Frissítések
Summertime Render
Summertime Render - 23
Közeledünk a végéhez, s ezzel együtt a megoldáshoz is.

Köszi
6
2022-09-28 20:37:18
Summertime Render
Summertime Render - 22
HARCRA FEL!
Shide vs Shinpei és csapata!

Köszi
22
2022-09-26 22:37:43
Hataraku Maou-sama!!
Hataraku Maou-sama!! - 10
Maou megkísérli betenni a lábát a szórakoztatóipar területére.

Köszi
34
2022-09-22 18:02:05
Summertime Render
Summertime Render - 21
Hosszú kihagyás után Shinpeiék visszatérnek, s egy új ötlettel, lehetőséggel állnak elő. U.i.: Később érkezik majd belőle egy jobban formázott kiadás.

Köszi
31
2022-09-21 17:07:10
Gekijouban Trinity Seven: Tenkuu Toshokan to Shinku no Maou
Gekijouban Trinity Seven: Tenkuu Toshokan to Shinku no Maou
Történt egy s más az elmúlt időszakban, de végül csak sikerült kiadható formába hoznunk a széria 2. filmjét is.

Köszi
36
2022-09-15 17:01:48
Hataraku Maou-sama!!
Hataraku Maou-sama!! - 09
A részben kiderül, hogy mi lesz a medvével.

Köszi
32
2022-09-15 16:00:42